Rätt till tolk vid brottmål inom EU
17 juni 2010 | Gemensam EU-standardOm du skulle bli misstänkt för brott i ett EU-land har du i framtiden rätt till tolk och översättning till ditt eget språk. Det röstade Europaparlamentet igenom på onsdagseftermiddagen.
Skulle du råka ut för en ficktjuv på semestern i något EU-land, har du i framtiden rätt till översättning och tolkning av alla juridiska processer som följer. Det nya EU-direktivet ska garantera en gemensam miniminivå vad gäller översättningar för EU-medborgare som är delaktiga i rättsprocesser.
Alla har rätt till tolkning och översättning från det att man misstänks för brott till att eventuell dom avkunnas och vid eventuella överklaganden. Rätten gäller även vid europeiska arresteringsordrar. Alla viktiga handlingar, inklusive beslut om frihetsberövande, åtal och eventuell dom bör översättas, enligt direktivet. Kostnaderna läggs på medlemsstaterna, oavsett utgången i målet.
– Att snåla med tolk- och översättningskostnader ger inte bäst valuta i slutändan eftersom det leder till dåliga domstolsbeslut och människor kommer att överklaga, sa den brittiska liberala parlamentsledamoten Angela Ludford vid omröstningen.
Direktivet är det första steget i en rad åtgärder som syftar till att fastställa en gemensam standard för straffrättsliga fall inom EU.